3.20.2010

Knitting through




For another point of view on the Flag design, please follow the link.
Pour un autre point de vue Sur le Flag, suivez le lien. (Ici en français mais c´est plutôt succint).

3.19.2010

British flag

Le drapeau britannique



Last issue of Knitonthenet is on and I have a pattern in it. It even made it to the front page! Here are the pictures I took, in poor conditions, sick and whithout much light, before the flag was send out. How appropriate is the tutorial I posted just before, don´t you think ?
Le dernier numéro de Knitonthenet, le magasine de tricot britannique sur internet, est sorti et j´ai un modèle dedans. Il est même en couverture ! Voici les photos prises, par un jour gris sans lumière et malade, avant que je n´envoie le drapeau à la rédaction. La petite lecon de tricot du poste précédent tombe bien, non ? Une traduction du modèle est à venir pour celles que ça intéresse.



Knitting this cardigan didn´t go very smooth: remember the moth ? The giant one not the real one in my stash. About half the sweater, coming home, I found a pair of scissors lying on the floor, my needles with it, my knitting box (3 cereals boxes) with 13 skeins that had been cut off the cardi and...no cardi ! I must say I got a bit hysterical.
Tricoter ce cardigan n´est pas allé sans mal: vous vous souvenez de la mite? La géante, pas celle dans mes pelotes de laine. J´avais déjà tricoté un bonne moitié quand, un jour en rentrant à la maison, j´ai trouvé par terre une paire de ciseaux, mes aiguilles gisant à côté, ma boite à tricoter (3 boites de céréales) avec ses 13 pelotes de laine, coupées, et ... plus de cardigan ! Petite crise d´hystérie.




After a lot of screaming and 16 long minutes searching, I finally found the cardi in the toy chest. The moth was granted as it took me more than half an hour to put the stitches back on needles. Them I was so upset, I made a mistake in the pattern, and I had to frog 15 cm (thus being able to show you frogging pictures in the tutorial: that I would not have done on purpose !).
Après 16 mn de hurlements et d´intenses recherches, le cardigan a été retrouvé encore intact au fin fond du coffre à jouets (le repère de la mite). Il y a eu des répercussions pour la mite car il m´a fallu une bonne demi-heure pour remettre les mailles sur les aiguilles. Ensuite j´étais tellement énervée que j´ai fait une erreur dans le motif et j´ai dû détricoter 15 bons cm. De fait, j´ai pu inclure les photos dans ma petite leçon: rien que je n´aurais fait exprès!






3.15.2010

Bókmenntasjóður




Good news today. I got a grant from the Icelandic Litterature Fund for the translation of my book in French. It feels good to get support. You can find the book here.
Bonnes nouvelles aujourd´hui: le Fonds de Littérature islandaise m´accordé une bourse pour la traduction de mon livre en français. Ca fait du bien. Vous trouverez le livre ici.


3.14.2010

Free knitting, free spirit !





My husband is in Iceland at the moment, at the Telemark Skying Festival in Akureyri. Yesterday, at the après-ski, he was drinking beers with his pairs, and guess what they were talking about? Knitting! They found Skúli´s hood cool (pattern 11 from my book). Doesn´t it say something about the regain of interest for knitting?
Mon mari est en Islande en ce moment, au Festival de Telemark de Akureyri. Hier soir, à l´après-ski, il buvait de la bière avec ses copains et devinez- de quoi ils parlaient? De tricot! D´ailleurs ils trouvaient la veste à capuche de Skúli cool (modèle 11 de mon livre). Cela dit quelque chose sur le regain d´intérèt pour le tricot, non ?


PS: It´s not my husband on the pictures, but the model from my book, one of his friend.
PSbis: And for those wondering, telemark is a nordic way of skying with the heel free. Free heel, free spirit!
PS: ce n´est pas mon mari sur les photos, mais le modèle de mon livre, un de ses copains.
PSbis: Et si vous vous demandez ce que c´est, le télémark c´est du ski de descente nordique avec le talon libre.



3.02.2010

Remember the secret

Souvenirs et secret

I was looking for a particular picture: one of an Icelandic sheep with Búðir in Snæfelsness in the background. Then I ran on pictures I had taken at the time I was writting my cooking book, The secret of good vinaigrette revealed to Icelanders.
Je cherchais une photo bien en particulier: celle d´un mouton islandais avec Búðir à Snæfesness dans le fond. C´est alors que je suis tombée sur de vieilles photos prises lorsque j´écrivais mon livre de cuisine, Le secret de la vinaigrette révélé aux Islandais.

The book is dedicated to my father who died suddenly when I was writting it, back in 2004
.
Le livre est dédié à mon père qui est mort subitement tandis que j´écrivais, fin 2004.

I remember the salad was coming from our garden in Stykki: autumn salad does grow in Iceland during the summer !
Je me rappelle que la salade venait de notre potager à Stykki: les salades d´automne poussent très très bien l´été en Islande!

I draw the sheeps, scanned them and arrange them on a picture I had taken on glacier Törfajökull.
J´ai dessiné les moutons, les ai scannés puis arrangés sur une photo prise sur le glacier Törfajökull.


Look at the gum to held the lid uppright. I obviously changed the color of the lid as well, probably so it would see better in red. Of course, this is all done in Photoshop.
Regardez le bout de chewing-gum pour garder le couvercle droit. Apparemment, j´en ai changé la couleur aussi, probalement pour qu´on le voit mieux en rouge. Tout cela avec Photoshop.

The sauce, a vinaigrette with mustard "à l´ancienne", and the salad were eaten at the end !
La sauce et la salade ont été mangé à la fin!

More than 30 delicious recipes to find in my book: The secret of good vinaigrette revealed to Icelanders (Salka 2005). You´ll find it in my shop.
Plus d´une trentaine de délicieuses recettes de vinaigrettes dans mon livre: Le secret de la vinaigrette révélé aux Islandais (Salka 2005). Tout un programme ! Vous le trouverez dans ma boutique.